一些洋基迷在 NJ 表示，這麼多人穿同一件丁字褲，真是太噁心了！
The key to turning the Yankees season around could be under Jason Giambi’s pinstriped pants.
改變洋基這球季的低潮的關鍵點就在 Jason Giambi 條紋的褲子裡頭。
The Yankee slugger revealed Friday he slips on a gold lamé thong with a flame-line waistband when he’s trying to get out of a hitting slump – and he’s shared it with his teammates.
"It works every time," Giambi told the Daily News after his secret was outed on Portfolio.com.
這位洋基的長打者表示他在週五的比賽穿上有火焰線條束腰帶的金色丁字褲，來走出他的打擊低潮，而且他還把丁字褲分享給隊友使用。當這件秘密在 Portfolio.com 曝光後，Giambi 告訴 Daily News："真的每次都很有效!"
Derek Jeter agreed that Giambi’s thong works, although "it’s so uncomfortable running around the bases."
"I had it over my shorts and stuff," he said. "I was 0-for-32 and I hit a homer on the first pitch. That’s the only time I’ve ever worn it."
Derek Jeter 承認 Giambi 的丁字褲的功效, 雖然： "穿著它跑壘很不舒服。" Jeter 說："我把他穿在我的內褲和’傢伙’下面，那時是我32個打數沒有安打時，穿上後第一球我就打出了全壘打。那是我唯一穿過的一次。"
Johnny Damon also admitted donning the golden panties "probably three times."
"I may need to wear it again soon," said Damon, who is batting a mediocre .255.
Johnny Damon 也承認穿過這丁字褲"可能有三次"。他表示："我可能很快就需要再穿一次了。" 因為他現在的打擊率是很平凡的.255。
What is the secret of Giambi’s golden thong?
"You’re not worrying about your hands or your balance at the plate," Damon said. "You’re worried about the uncomfortable feeling you’re receiving."
到底Giambi的丁字褲有什麼神妙之處呢? Damon 表示："穿上它走到打擊區，你不需要擔心你的手也不需擔心打擊的平衡，你只會一直覺得下面傳來的不舒服感。"
In the earlier interview with Portfolio.com, Giambi claimed he also hung his thong in the lockers of teammates Bernie Williams, Robin Ventura and Robinson Cano when they had trouble generating runs.
"I only put it on when I’m desperate to get out of a big slump," Giambi said.
Giambi 先前對 Porforlio 表示他也把丁字褲分享給 Bernie Williams, Robin Ventura 及 Robinson Cano 使用，用了以後他們都能創造打點。他表示："我只有在迫切想要走出大低潮時才會穿這丁字褲啦!"
The News showed its support for the sagging Yankees by delivering 26 golden thongs to the clubhouse – one for every player on the team and manager Joe Girardi.
Damon accepted his with a smile, saying, "I will definitely wear it if I can."
為了低迷不振的洋基現況，Daily News 便買了26件金色丁字褲轉送給洋基全體隊員，包括總教練也有一件。Damon 微笑地接受了丁字褲，他表示："假如我可以的話我絕對會穿的。"（26 件不知道是不是給 25人名單的選手跟總教練，那麼王建民應該也分到一件！）
The Yanks need something – they scored just six runs so far this week and are mired in the cellar despite having the biggest payroll in baseball.
Giambi – whose 2008 salary, $23.4 million, is the second highest in the majors – is struggling. He’s hitting .181 with 7 homers and just 20 RBI.
While Giambi’s silky secret may come as a shock to his fans, it wasn’t news to his teammates.
"Whoever is on slumps, puts it on," catcher Jorge Posada admitted yesterday. "I don’t know if it works. I haven’t worn it yet."
Posada added that "a lot of players have worn it," but he didn’t name names. Asked if the thong got washed between wearings, he gave a cringe-worthy answer. "Ask Jason," said Posada. "Jason is a little strange."
Giambi 的小秘密可能使球迷感到訝異，但隊友間卻早已不是什麼新聞。捕手 Posada 昨天也表示："無論誰低潮誰就穿上他，我不知道它有沒有效，我沒有穿過。" Posada 還補上一句"很多人穿過"，但拒絕說出他們的名字。那前一個人穿過後再穿前有沒有洗呢？Posada 給了頗富玩味的回答說："那要問 Jason，他有點怪怪的。"
Yankee outfielder Bobby Abreu recoiled and threw his arms up in the air when a reporter waved a variation of Giambi’s shiny underwear in his face.
"I don’t know anything about that," Abreu insisted, though his bulging eyes said otherwise.
外野手 Bobby Abreu 被問起關於金色丁字褲時，表示："那件事我不清楚。" 但他鼓脹的大眼說明的似乎不是這樣。
The question that appeared to get Abreu’s boxers in a bunch made Mets catcher Brian Schneider chuckle before last night’s Subway Series opener was rained out.
"There’s no thongs being passed around the Mets," Schneider said. "Everybody’s got their own lucky charm."
Abreu 被這問題問倒的事讓大都會的捕手 Schneider 咯咯地發笑，他表示："沒有丁字褲在大都會球隊裡流傳啦，每個人都有他會自己的幸運符。"
Giambi said the thong gets washed between wearings and he’s had it since 1996, when he played for the Oakland Athletics. He said the company that provided him with undergarments made it for him as a joke – and he’s been sharing the joke with his teammates ever since. The lucky undies were hanging in his locker yesterday.
"You’ve got to come and ask for it," he said. "That’s the way it works."
Giambi’s performance-enhancing trick ranks as one of the flashiest in a sport rife with superstitions, but the 37-year-old slugger is probably not the first ballplayer to boost his game by wearing offbeat undergarments.
Baseball lore is rife with stories about superstitious players wearing lucky boxers, or lucky T-shirts, or lucky socks – over and over again.
一時間 Giambi 的幸運丁字褲變成棒球迷信裡最流行的話題，但是他並不是第一位穿奇怪貼身衣物改運的棒球員。棒球的歷史上有著迷信的棒球選手穿幸運緊身內褲或幸運 T-恤或幸運襪很多很多的貼身衣物來改運。
In the movie "Bull Durham," up-and-coming pitcher Nuke LaLoosh (played by Tim Robbins) was talked into wearing a black garter belt.
在電影"Bull Durham" 由 Tim Robbins 演出的 Nuke LaLoosh 便穿著黑色的女用吊帶絲襪來改運。
That way, LaLoosh explained, he can "keep one side of my brain occupied when I’m on the mound, thus keeping the other side slightly off-center, which is where it should be for artists and players."
In the Portfolio.com interview, Giambi didn’t explain his thinking behind the thong, but then that’s not his style.
The hard-partying, heavy-metal-loving, strip-joint-frequenting, Penthouse-reading Giambi said he is a Yankee cut from the Mickey Mantle mold.
Giambi bragged that his teammates called him a "modern-day Mick because I could play all day and party all night."
在 Portfolio 的專訪裡，Giambi 並没表示穿上金色丁字褲他心裡的想法是什麼，當然那不是 Giambi 的風格。這位熱愛參加派對，喜愛重金屬音樂，常上脫衣夜總會，愛看閣樓雜誌的 Giambi 說他是 Mickey Mantle 模子刻出來的洋基人。他誇口說道：隊友都稱他是 "現今球壇的 Mick，因為我可以整個白天打球，整個晚上參加派對。"